I’m roasting
دارم میپزم
In the south parts of Iran you will be roasted if you go out while the noon!
I am boiling
دارم می پزم(اثر گرمای هوا)
Could you please give me a cup of iced tea?!Im boiling now!
In the dog house
کم محلی کردن
Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the past two weeks!!
It’s a feeble excuse
عذر بد تر از گناه
It was only a feeble excuse when I told him I broke the window because SAKHA said!
It is all for the best
الخیر فی ما وقع...
Don’t worry, its all for the best.
It’s Greek to me
سر در آوردنی نیست!
English is always Greek to me!
I wish you joy it
خیرش را ببینی!
I wish you joy it.
I will do without it
از خیرش گذشتم
I will do without it
It is not as if the sky is falling
انگار آسمان به زمین آمده!!؟
It is not as if the sky is falling
I would not have it as a gift!
به مفتش هم نمی ارزد
I would not have it as a gift!
It’s nothing with you!!
به تو ربطی ندارد- با تو ارتباطی ندارد!
It’s nothing with you!!
Jump the gun
عجله کردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun
Jump down some ones throat
به کسی پریدن – به کسی عصبانی شدن
Why do you jump down my throat before you listen to what I have to say?
Keep your shirt on!
بابا یه دقیقه صبر کن!
Keep your shirt on! You're next in line
Kick the bucket
غزل خدا حافظی را خواندن
Kick the bucket I will kill you in 5 minutes!
Kick up ones heels
خوش گذراندن
I like to go to their party and really kick up my heels!
Killing two birds with one stone
با یک تیر دو نشان زدن
When we can Kill two birds with one stone why don’t we do that?!
Know by heart
از بَر بودن
Don’t worry I know all the books by heart.
Keep some body on tented hooks
کسی را پا در هوا نگه داشتن!
Its 25 minutes that SAKHA is late. actualy he likes to keep every one on tended hooks!!
Keep something under ones hat
راز داری کردن
Try to keep what I said under your hat!
Knock one on the head
مشت بر سر کسی کوفتن
Try not to knock me on the head I wont accept it!!
Keep ones finger crossed
برای کسی آرزوی موفقیت کردن
I'm gonna take a big test tomorrow Sam.
I'll keep my fingers crossed for you dear.
Know ledge is power
دانش قدرت است
Know ledge is power
Knock some ones socks off
هیجان زده شدن!
If you see John's new car, It'll knock your socks off!
Knock on wood!
بزنم به تخته!
When SAKHA s uncle said, oh…you are growing very fast his mom shouted: knock on the wood!
Know by ropes
فوت و فن کاری را بلد بودن
Let Granny do the job. She knows the ropes well.
Keep ones ear to the ground
گوش به زنگ بودن
You'll have to keep your ears to the ground if you wanna know what's gonna happen next!
Like a bull in a china shop
دست و پا چلفتی بودن
When SAKHA interred his first class in ILI he was like a bull in a china shop!
Lose ones shirt
آس و پاس شدن – دار و ندار را باختن
I lost my shirt when I heard that my house is completely stolen!
Left face
به چپ چپ!(از الفاظ پادگانی-نظامی)
All the soldiers obey the orders, Left face
Little makes micelle many
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
When SAKHA wasn’t collecting all his money, his father told him: little makes micelle many!
Level with the ground
با خاک یکسان کردن
In the first &second world war some countries were leveled with the ground.
Level with some one
با کسی رو راست بودن
Come on, SAKHA! I want you to level with me. Did you do it?
Live in a small way
با قناعت زندگی کردن
In this situation we have to live in a small way.
Love makes all hearts gentle
از محبّت خار ها گل می شوند...
Love makes all hearts gentle
Live up to one’s principles
موافق مرام خود زیستن
Every one is able to live up to his or her principles.
Live out the night
شب را صبح کردن
SAKHA couldn’t live out the night well, the night before the Konkoor!
Leave some one high and dry
کسی را قال گذاشتن
She promised to help me with the dishes after the party, but she left me high and dry!
Live on
به زندگی ادامه دادن
In every situation we have to live on!
Leave no stone unturned
به هر دری زدن
SAKHA leaved no stone unturned but he couldn’t open the locked door!
Look down
حقیر شمردن
Try not to look SAKHA down!
Lead a dog s life
با فلاکت زیستن
I m going to get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life!!
Look one up and down
برانداز کردن
We have to look the car up & down when we decide to buy it.
Like a fish out of water
کاملا با محیط نا مانوس بودن
For the first few days in New York, I was like a fish out of water!
Like the back off ones hand
مثل کف دست!
I know the city like the back of my hand
Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته
When SAKHA saw his old friend cried: Let bygones be bygones speak about yourself !
Lemon
دچار درد سر شدن
She got a real lemon by her new car
Let ones hair down
خودمانی شدن
Let your hair down and tell me what’s on your mind. I might be able to do something to help you.
Let sleeping dogs lie
پا رو دم سگ نگذاشتن – دنبال دردسر نگشتن
Don’t raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.
Look daggers at some one
چشم غره کرن
Why are you looking daggers at me? Have I done anything wrong?
Long live
زنده باد!
The president was speaking and all the people were shouting Long live!
Live on
به زندگی ادامه دادن
Try to forget your death mom and live on!
Let alone
به حال خود وا گذاردن
Lets let alone the baby who is crying.
Look down
حقیر شمردن
Never try to look the poor people down
Some times the world changes the roles!
Lay ones cards on the table
رو راست بودن.
Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.
Lay an egg
خیط شن – خراب شدن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing
Look one up and down
برانداز کردن
To test the car look it up & down.
Let’s wet our whistles
بیا گلویی تازه کنیم
When I interred the house mom said: Let’s wet our whistles
Lie low
آفتابی شدن
The thief isn’t ling low these days!
Love conquers all
اظهار عشق را به زبان احتیاج نیست
چندان که شد نگه به نگه آشنا بس است
When he saw his girl friend he wanted to say something but she said: Love conquers all!
Laugh and the world laughs with you
شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است
Laugh and the world laughs with you
Let ones hair down
خودمانی شدن
When SAKHA saw his uncle after eleven years , after a couple of time he heard: let your hair down dear.
Make ends meet
دخل و خرج را جور کردن
Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet!
Much coin –much care
هر که بامش بیش برفش بیشتر
Much coin –much care why do you complain?!
My cake is dough
دستم نمک ندارد...
My cake is dough
Leg man
پادو
I cant tell him to be a leg man for you!
More catholic than the pope
کاسه ی داغ تر از آش بودن
His uncle tries to be More catholic than the pope!
Make no bones about some thing
رک و راست بودن – صاف و پوست کنده بودن
Linda made no bones about telling John how much she hated him.
Make a mountain out of a mole hill
از کاهی کوه ساختن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill!
Money business
دوز و کلک-مسخره بازی
Stop the monkey business! This is serious
Mind ones P s and Q s
مواظب زبان و رفتار خود بودن
You must mind your p's and q's at the reception tonight.
Make a scene
داد و بیداد راه انداختن
Hey, look! There is a fly in my tea. I'm gonna tear the restaurant down
Come on, don't make a scene. Just forgot about it
Make yourself at home
این جا را مثل خانه ی خودتان بدانید
Make yourself at home
My leg has gone to sleep
پایم خواب رفته است
My leg has gone to sleep
Make a push
از جان مایه گذاشتن
SAKHA really made a push when he studied for Konkoor.
Make ones mouth water
از بوی غذا به هوس افتادن
Whenever I inter the restaurant my mouth makes water!
Make waves
درد سر درست کردن – شربه پا کردن!
SAKHA doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves!
Money no object
پولش مهم نیست!
In this business money is no object!
Make a splash
کولاک کردن – غوغا کردن – معرکه بودن
She made quite a splash in literary circles with her first book.
Monkey business
حقه بازی کردن – دوز و کلک زدن
I have always avoided monkey businesses.
Miss the boat
دیر جنبیدن
There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat
Make a dust
الم شنگه به پا کرن!
Never try to make a dust from this small accident.
Make hay while the sun shines
شانس یک باردر خانه ی آدم را می زند!
If you don’t make the hay while the sun shines, you will lose the opportunities.
Make up some stores
داستان سر هم کردن!
You are trying to make up some stories & you think I don’t know!
Mom’s word
از من نشنیده بگیر!
It’s a moms word!
No pain no gain
نا برده رنج گنج میسر نمی شود
No pain no gain
Not worth a cent
یک پا پاسی هم ارزش نداشت
This website doesn’t worth a sent!!!!
near the bottom the best fish swims
هر که طاووس خواهد – جور هندستان کشد
near the bottom the best fish swims
No waiting
توقف ممنوع
Why don’t you pay attention to the no waiting marks?!
Not turn a hair
خم به ابرو نیاوردن!
I didn’t turn a hair when I was stopped by the police!
Narrow escape…
خطر از بیخ گوشش گذشت
It was a narrow escape when I could run from that rape & arson town!
No news is best news
بی خبری خوش خبری است!
No news is best news
Not to have a leg to stand on
پا در هوا حرف زدن
SAKHA always sais something & then forget it I mean he doesn’t have a leg to stand on!!
No bugling
چانه نزنید!
Haven’t you seen the no bugling marks at the iterance?!
Not hold water
غیر منطقی بودن
Nothing you've said so far holds water.
Nothing is as grand as forgiveness
در عفو لذتی است که در انتقام نیست!؟
Nothing is as grand as forgiveness.
not have a leg to stand on
دلیل کافی برای اثبات خود نداشتن
In order to prove his innocence, the thief didn't have a leg to stand on.
Not sleep a wink
چشم رو هم ننهادن(نخوابیدن)
SAKHA couldn’t sleep a wink last night.
On easy street
در ناز و نعمت بودن
Everyone has problems, even people who live on easy street.
Once bitten twice shy
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد!
Once bitten twice shy
Oil some ones palm
سبیل کسی را چرب کردن
Try not to oil my palm, I won't work for you!
Over my dead body
تا صد سال سیاه!
Over my dead body, you won't see me lost the game!
Out of the woods
از خطر جستن (فرار کردن)
The doctor believes that the patient is out of the woods!
Out of mind-out of sight
از دل برود هر آن چه از دیده برفت...
Out of mind-out of sight
Out on a limb
در موقعیت خطر بودن
You are placing yourselves out on a limb by saying those words to your chief.
One after another
یکی پس از دیگری
The soldiers were being killed one after an other.
Out of the blue
مثل اجل معلق!
As soon as the burglar stepped out of the house, a cop appeared out of the blue and busted him!
Out you go
بزن به چاک
Hurry up! out you go if not…!!
Ones number is up
اجل کسی رسیدن
Granny is worried all the time. She thinks her number is up!
Off the hook
به داد کسی رسیدن – کسی را از هچل در آوردن!
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook
Play ball with some one
دست به دست کسی دادن – با کسی همکاری کردن
Look, pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.
Play gooseberry
مو دماغ بودن
I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry
Put ones foot in it
نسنجیده لب به سخن گشودن
I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night
Pain in the neck
مایه درد سر
Jack is always pain in the neck , he broke all the glasses in the party yester day!
Put the cart before the horse
کارهاراوارونه انجام دادن– سرنا را ازسرگشادزدن!
Hey, tom! Why are you eating you dessert first? You're putting the cart before the horse!