Play of the job
ماست مالی کردن
Sam always destroy everything and then try to Play of the job!
Pull string
پارتی بازی کردن!
In our town pull string is so usual , don’t get mad!
Pull some ones leg
کسی را دست انداختن
Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg!
Play it cool
خونسرد بودن
The cops won't suspect anything if you play it cool
Piece of a cake
خیلی آسان و قابل فهم
Oh…dear , why don’t you understand it , it’s a piece of a cake!
Pain the town red
حسابی خوش بودن
Let's go out tonight and paint the town red!
People who live in glass houses should not throw stones
رطب خورده منع رطب کی کند؟!
She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones.."
poor you…
آخِی...
Oh poor you. Poor baby!
Pay lip service
شعار دادن
Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy
Pardon my French
ببخشید که بد دهنی می کنم!
He is really a bastard, if you'll pardon my French.
Put heads together
هم فکری کردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.
Play it by ears
بدون تدارک کاری کردن
What are we gonna do after the movie tonight?
We'll play it by ear!
Pay through the nose
مبلغ گزافی پرداختن
We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.
Put ones cards on the table
رک بودن
If you don’t put your cards on the table I wont be able to help you!
Paper tiger
پهلوان پنبه
My uncle was a pepper tiger!
Quick on the trigger
حاضر جواب فرز – هفت تیر کش فرز
SAKHA is really quick on the trigger. He has a ready answer to almost every question.
Rome was not built in a day
راه صد ساله را یک روزه نمی توان رفت...
When SAKHA wanted to build up this site in a day, his teacher told him that Rome is not built in a day!!
Rome- do as the Romans do when in
خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو
There was a very big meting in Tabriz university and every one were managed to wear on White shirts but SAKHA wore a black one , then his master said to him :Rome do as the Romans do when in!
Rub it in
سرکوفت زدن
Never try to rub it in someone who couldn’t full fill a job correctly and try to help him in a brotherly maner.
Rabbit on
ورّاجی کردن
How much do you like to rabbit on!
Ring a bell
به نظر کسی اشنا امدن
I've never met him, but his name rings a bell.
Raise a stink
قشقرق به راه انداختن
Oh dear dad! try not to raise a stink
My love in my heart wont be deleted!
Rain or shine
هر طوریکه شده – به هر قیمتی
I wont listen to you, rain or shine I will marry her!
Rain cats and dogs
باران شدید آمدن
It's raining cats and dogs. You'll get all soaked the minute you step out.
Refresh some
نفسی تازه کردن
Lets refresh some now and then continue our trip!
Rock the boat
موجبات درد سر را فراهم کردن
Everyone is living in peace and quiet here. Don't rock the boat, please
Spin a yarn
قصه بافتن
The thief tried to spin a yarn to ignore the sediment.
Right off the bat
فورا – بی معطلی
The police nabbed the burglars and locked them up in jail right off the bat.
See eye to eye
تفاهم داشتن
How do you see eye to eye dear son with Sera?
Sell like hot cakes
مثل برق به فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes
Screw money out of a person
پول زور گرفتن
The black stone group wanted to screw money out of us but we didn’t let them do so!
Set two men at variance
تضریب میان دو کس
Setting two men at variance was one of his old habits!
Sweet talk
ستایش کسی
The beginning of his speech was the sweet talk of his mom.
Strike while the iron is hot
تا زمانی که تنور داغ است باید نان را پخت-از فرصت باید بهره برد.
The boss is in a good mood today. Go and talk to him about your salary increase now. You've got to strike while iron is hot!!
Show off
پز دادن
How much do you like to show off ?!
Sometimes money talks
گاهی پول حرف اول را می زند
Don't worry. I have a way of getting things done. Money talks
Silence is golden
سکوت طلاست
Silence is golden
Set the pace
پیش قدم شدن
My dad usually set the pace in + works!
Save some ones neck
به داد کسی رسیدن
I will save your neck if you do so!
Set one’s teeth
مصمّم شدن
He had set his teeth to help the poor in 1995.
Sitting pretty
در بهترین شرایط به سر بردن
He won the lottery and now he is really sitting pretty
String someone along
به بازی گرفتن
Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.
Silence gives consent
سکوت علامت رضاست
Silence gives consent
Serve one out
تلافی کردن
I will serve your helps out the next term.
Serve at table
پیشخدمتی کردن
Serving at the table in here won't help you be rich.
Straight from the horse s mouth
از منبع موثق
I've heard straight from the horse's mouth that he's going to be the next president of the company.
Shot in the arm
محرک و مشوق چیزی بودن
The good test grade was a shot in the arm for john.
Start something from scratch
از صفر شروع کردن
I have started studying in ILI from scratch!
Sod off
گورت را گم کن!
Sod off!!
Shift one’s ground
عقیده ی خود را تغییر دادن
He will shift his ground to help him get the degree!
See the light
چشم به دنیا گشودن
He saw the light in 1996.
Something is better than no thing
کاچی به از هیچ چیز
Peters motto is this: Something is better than no thing.
sell short
دست کم گرفتن
Don't sell him short; he is a very smart lawyer.
Shake your leg
عجله کن
It's getting late. Come on, shake a leg
Smell a rat
بو بردن از چیزی- مشکوک بودن!
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.
Sell some one short
ارزش قائل نشدن
You shouldn’t sell that lazy student short.
See stars
برق از چشم کسی پریدن
I saw stars when I hit my head against the door
Shape up or ship out
درست رفتار کن و یا بزن به چاک!
He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out
Scratch ones back
پشت کسی بودن – هواشو داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I'll scratch yours.
Sell some one down the river
به کسی رو دست زدن!
The police raided the gangsters' den and arrested them all. Apparently, someone had sold them down the river.
Snow job
زبان بازی کردن- بازار گرمی کردن
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk
Split hairs
مته به خشخاش گذاشتن – مو را از ماست کشیدن
Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole
Shoot the breeze
گپ زدن – اختلاط کردن
We sat around at home, shooting the breeze for hours…
Stick ones neck out
ریسک کردن – خو را به خطر انداختن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?
Stich to ones guns
پای حرف خود ایستادن
Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns
Sleep on it
به چیزی فکر کرن – در بهر چیزی رفتن
I have slept on my final exam.
Take breath
نفسی تازه کردن
I want to take the breath then continue the road!
Teach ones grandmother to suck eggs
به لقمان حکمت اموختن
Never try to Teach ones grandmother to suck eggs!!
Throw off all disguise
رودربایستی نکردن
Okay children, throw off all disguise and say what you want to eat.
To pay a lip service
وعده ی سر خرمن دادن
Never try to pay a lip service to your children.
Twist ones arm
کسی را مجبور کردن – تحت فشار قرار دادن
Daddy won't buy me the car unless I twist his arm.
To have a big mouth
دهن لقی کردن
Don't tell him any secrets. He's a big mouth!
Two cooks spoil the broth
آشپز که دو تا شد آش یا شور می شه یا بی نمک!
Two cooks spoil the broth!!
Talk turkey
بی پرده حرف زدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.
There is something under the wind
کاسه ای زیر نیم کاسه است
There is something under the wind
Take refuge in god
پناه بر خدا
Take refuge in god
Take some one for a ride
سر کسی کلاه گذاشتن
Jack, if you're not careful, the mechanic will definitely take you for a ride!!
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
The cat dreams of mice
The fat is in the fire
دیگه کار از کار گذشته – آب ریخته جمع نمیشه
The fat's in the fire! There's 10,000$ missing from the office safe!
The full don’t believe the hungry
سیر از دل گرسنه خبر ندارد
The full don’t believe the hungry
There is a truth in wine
پستی و راستی
You like it or not, you have to believe that there is a truth in wine!
Truth will out
همیشه ماه پشت ابر نمی ماند
Sam is always lying but he doesn’t know that truth will out one day!
There is no garden whit out weeds
هر جا گل هست خار هم هست
Franklin cant choose a car which he likes more so he doesn’t know that there is no garden whit out weeds!
The die is cast
کار از کار گذشته است
Being sad wont help to solve the problem the die is cast!!
The bitter is sometimes bit
دست بالای دست بسیار است
You are so proud my old friend
But you have forgotten that the bitter is sometimes bit!
The searcher is the finder
جوینده یابنده بود
Don’t be tired from searching dear young man , make you sure that at last the searcher is the finder!
To change for the better
تبدیل به احسن کردن
Oh mom why do you put the bottle in the trash can we can change it for the better!
To moan with pain
آخ و واخ کردن
Jack always moan with pain when dealing even an small problem!
To die frustrated
آرزو به گور بردن
Sams mom tried a lot to help him be a good doctor but she died frustrated!
To put on airs
باد درآستین انداختن
Don’t try to put on airs you are that blind Asgars son!
Toot ones own horn
لاف زدن – منم منم کردن
Unfortunately she toot her own horn a lot but at last she failed the term!
To turn up one’s sleeve
آستین بالا زدن
Don’t you want to turn up your sleeve to get marry?!
To suffer the evil consequences
چوب چیزی را خوردن
Let me make you sure that if you annoy the parents you will suffer the evil consequences!
To show off
پز دادن
Never try to show off in public places!
To flatter oneself
دل خود را خوش کردن
Oh…Sam don’t try to flatter yourself, at least you will fail in three lessons!
To eat one’s heart out
خون جگر خوردن
Parents usually eat their hearts out up to their children grow up.
To make rigs round a person
دست کسی را از پشت بستن
I thought I was driving in the best manner ,
But Jim made rigs round me!!
The walls have ears
دیوار موش داره موش هم گوش داره
Dear Sam you are speaking so loud.
Remember that the walls have ears!
To get rid of some one
کلک کسی را کندن
You are annoying me a lot , how can I get rid of you?!
To fish in troubled waters
از آب گل آلود ماهی گرفتن!
Some of the countries have the habit to fish in troubled waters!
To bury alive
زنده به گور شدن
Some of the miners bury alive and wont be found never!
To be refused burial in any graveyard
گور به گور شدن
You have made me so sad and I hope you to be refused burial in any graveyard!!
To be all ears
سر و پا گوش بودن
Well, tell me the story. I'm all ears
To consolidate with some one
با کسی یکی به دو کردن
Consolidating with the boss wont help you progress.
To break a lance
دست و پنجه نرم کردن
Im breaking a lance with the new teacher.
To flog a dead horse
آب در هاون کوبیدن
Oh you wont get an increase in your salary
You are flogging a dead horse.
To play foul
ناجوانمردی کردن
The team played foul & then lost the game badly.
There is no alternative
چاره ای نیست
There is no alternative we have to accept the reality.