Bury the hatchet
با هم کنار امدن
The 2 sisters buried the hatchet at last.
Better be safe than sorry
چرا عاقل کند کاری که باز آرد پشیمانی؟
For the wise man its better to be safe than sorry!
Better bend than break
احتیاط شرط عقل است
When I was driving carelessly my grandma told me that better bend than break!
Butter wouldn’t melt in his mouth
آزارش به یک مورچه هم نمی رسد
Can you guaranty that we will be safe if we steal what Sam has?!
Yes make you sure even Butter wouldn’t melt in his mouth!!
Break the ice
سر صحبت را باز کردن
We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke
Catch once of that
چشمم آب نمی خوره
Will SAKHA be able to pass the term?
NO,I catch once of that!
Cut your coat according to your cloth
پا را به اندازه ی گلیم دراز کردن
If you don’t Cut your coat according to your cloth you will lose the game of the life!
comfortable he who doesn’t barley
آسوده کسی که خر ندارد
از کاه و جویش خبر ندارد
How is Tom, jack? You are so busy as I see!
Tom is relaxed .you know comfortable he who doesn’t barley.
Clean lines is next to God lines
النظافته من الایمان!
Clean lines is next to God lines.
Chicken out
تو زدن – جا خوردن
Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute!!
Cant hold a candle to some one
به گرد کسی هم نرسیدن
You can't hold a candle to me when it comes to playing the piano
Cash cow
منبع خوبی از پول
This business is a cash cow
Cowards die many before their death
آدم ترسو هزار بار می میرد!
Cowards die many before their death
Catch some one red handed
مچ کسی را گرفتن
The hoodlums were tampering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed
come alive
زنده شدن
When he arrived home, everyone came alive.
Cut corners
از سر و ته کاری زدن
Most contractors are always finding ways to cut corners.
Clothes make the man
احترام مرد به لباسش هم هست!
Why don’t you pay attention to your clothes? Clothes make the man.
cross my heart
به جون خودم!
I didn't break the glass, cross my heart!
Cross swords
سرشاخ شدن – جدل کردن
Whenever they see each other, they get along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.
Cheating play never thrives.
بار کج به منزل نمی رسد!
Cheating play never thrives.
Children and fools tell the truth
حرف راست رو از بچه بشنو!
Children and fools tell the truth
Cattle do not die from the crows cursing
به حرف گربه ی سیاه باران نمی بارد!
Cattle do not die from the crows cursing
Chalk and cheese
اسمان و ریسمان به هم بافتن
Try not to chalk & cheese when you are not able to do something well.
Cock and bull story
چاخان گفتن – خالی بندی کردن
Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?!
Clear the air
بر طرف کردن سو تفاهمات
I think now it is the best time to clear the air with SAKHA, don’t you?
Cut the crap
چرت و پرت نگو!چرند نگو!
Could you please cut the crap?
People are waiting for him with all their beings!
Cool ones heels
زیاد منتظر گذاشتن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours
Cut from one end to the other
گوش تا گوش بریدن
SAKHAs dad has confined that if he doesn’t obey him, he will cut from one end to the other!
Charity begins at home
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است!
Charity is the best but it begins at home!
Charity covers a multitude of sins
صدقه رفع بلاست
Franklins dad helps the poor because he believes that charity covers a multitude of sins
Come down to earth
واقع بین بودن
You should come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.
Cat got your tongue?!
لالمونی گرفتی
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue!
Come off your high horse
پیاده شو با هم بریم
When SAKHA was showing off
His friend told him not to exaggerate and to come off his high horse!
Come hell or high water
هیچ فرقی نمی کنه چه اتفاقی بیفته!؟
Come hell or high water I will leave the country.
Down to the ground
از سیر تا پیاز گفتن
Dad told me to tell him the down to ground of things that they happened.
Damn it!
لعنتی!
I parked the car there but when I returned I didn’t found it. It was stoled. Damn it!
Deep water
مشکل سخت
Passing the terms in ILI is never a deep water!
Do a number on some one
کسی را خیانت کردن – نارو زدن
Doing a number on someone wont be acceptable near God.
Dress to the teeth
با سلیقه لباس پوشیدن
All the Moslems are ordered to dress to the teeth whenever they pray.
Dress to kill
بهترین لباس خود را پوشیدن
Im going to see my friend and I should dress to kill!!
Drag ones feet
لفت دادن
If you keep dragging your feet, you'll miss the train.
Don’t miss the bout
وقت را از دست ندادن
When SAKHA was joking during the examination, his friend told him not to miss the bout!
Do a number on some one
نارو زدن!
Parents never try to do a number on their children!
Don’t look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکش را نمی شمارند
Don’t look a gift horse in the mouth
Draw fire
مورد هدف قرار دادن
Draw fire the red apple and shoot!
Do your best
حداکثر تلاشت را بکن
If you do your best & then couldn’t reach the goal, that’s no problem with you!
Depend on some one
روی کسی حساب کردن
If you depend on him you will lose the game!
Draw off
عقب نشینی کردن
We wont draw off even if we lose the war!
Don’t keep on me!
پیله نکن!
Don’t keep on me mom! Im not a child!
Die game
دلیرانه جان دادن
Die game is our propose.
Die the death
غزل خداحافظی خواندن
When I saw him I started to die the death.
Danger better face a danger once than be always in
مرگ یک بار- شیون یک بار!!
Danger better face a danger once than be always in
Doctor after die some one
نوش داروی پس از مرگ!
Marry was the doctor after die Sam.
Don’t buy everything that is cheap
ارزان خری انبان خریست!
Don’t buy everything that is cheap
Dog eat dog world!
دنیای هرکی هرکی
It's pretty tough to survive in this dog-eat-dog world.
Drive someone up a wall!
کلافه کردن کسی
Cut the noise, kids. You're driving me up the wall.
Drop ones teeth
از تعجّب شاخ در آورن
I dropped my teeth when I heard the news
Escape with life and limb
جان سالم به در بردن
We have to thank God that we could
escape with life & limb!
Easy money
پول باد آورده
Never do easy money can change the face of the life.
Escape narrowly
جان مفت به در بردن
They were bad killers and we could hardly escape narrowly!
Eat to live-not live to eat
خوردن برای زندگی نه زندگی برای خوردن
A good rule in life is this: Eat to live and try not to live to eat!
Eating some one
معذب بودن
Please tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together!
Easy come-easy go
باد آورده را باد می برد گی برای خوردن
There is a very important sentence which is used in business which sais: Easy come- Easy go!
Every dog has his chance
هر کسی یک شانسی دارد
Every dog has his chance
Everything is good in its season
هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد!!؟
Everything is good in its season
Eat ones hat
اسم خود را عوض کردن
You're not studying hard enough. I'll eat my hat if you pass the test!!
Eat ones heart out
حسودی کردن
Do you like my new car? Well, eat your heart out! It's one of a kind.
For mad words defers
جواب ابلهان خاموشی است
For mad words defers
For the life of me
این تن بمیره!
For the life of me Im not kidding. why don’t you believe?!
Face the music
عواقب کار خود را پذیرفتن – خربزه خوردن و پای لغزش نشستن!
I told SAKHA not to spend all his money, but he did, and now he is going to have to face the music.
Face it out
جسورانه مقاومت کردن
If we don’t face it out, they will kill us.
Follow your nose
مستقیم برو
Excuse me, where is the nearest gas station?
Just follow your nose!
Feel like a million dollars
کوک کوک بودن
How're you doing, SAKHA?
I feel like a million dollars!
For a song
مفت و ارزان
My house's very expensive now, but I bought it for a song two years ago
Full of it
چرت و پرت گفتن
Oh, shut up, Roger! You'r full of it.
From now on
از همین لحظه به بعد
From now on no one is permitted to inter the room whit out permission.
Fill it out
پرش کن
The jet could easily fill the airplane up in the colorful sky.
Force a smile
تبسم کردن
Sometimes even forcing a small smile can solve a lot of problems.
From fame to infamy is a beaten road
ز هستی تا عدم موئی امید است
ولی آن موی خود موئی سفید است
From fame to infamy is a beaten road
Friends’ short reckoning makes long
حساب حساب ،کاکا برادر
When I was ignoring to get the money back from daddy, he said: Friends’ short reckoning makes long!
Fools tie knots and wise men loose them
یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد
صد عاقل نمی تواند آن را بیرون بیا ورد!
Fools tie knots and wise men loose them
Fly like a kite!
بزن به چاک!
You are annoying me a lot, hurry up, fly like a kite!
Feel under the water
دمق بودن – دل و دماق نداشتن
I don't feel like going to work today. I feel under the weather.
Feather in ones cap
مایه ی سر افرازی بودن
His last book was another feather in his cap.
Feed some one a line
فریب دادن و گول زدن.
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line
Fall in love
عاشق شدن
When you fall in love, you don’t hear & see!
Fly off the handle
از کوره در رفتن
Every time we talk about money, my father flies off the handle!
Face the music
خربزه خوردن و پای لرزش نشستن
You have kicked the little boy, &you should face the music!
For the birds
به درد نخور بودن
Let's get out of here! What he's saying is for the birds
Give someone ones word
به کسی قول دادن
I give you my word that I will help you the next day.
Fishy
مشکوک زدن
When he saw the interance door open, he found something fishy!
Get the ax
اخراج شدن
I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet
Go escrow your self
برو کنار بزار باد بیاد!؟
When the little boy was speaking a lot, the old man said go escrow your self.
Good thing come in small package
فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه
Good thing come in small package, why do you sell him short?!
God’s mill grids slow but sure
چوب خدا صدا ندارد-آنگه بزند دوا ندار
Try not to annoy the old man, God’s mill grids slow but sure.
God bless him
خدا رحمتش کند...
He was the salt of the earth. may god bless him!
Good fences make good neighbors
مالت را محکم بگیر-همسایه ات را دزد نگیر
Good fences make good neighbors
God helps those who help them selves
از تو حرکت از خدا برکت
God helps those who help them selves
Get the hang of some thing
قلق کاری را به دست آوردن - لم کاری را به دست آوردن
As soon as you get the hang of this computer, you'll be able to work much faster.
Great boast – little toast
پز عالی جیب خالی
SAKHA dressed to kill! But it was only great boast-little toast!
Go to rack and ruin
نتیجه ی بد حاصل کردن
I studied a lot but I went to rack & ruin!
Good heaven
عجب افتضاحی!!
When SAKHA saw the accident he cried: oh… good heaven!
God is the light of heaven and earth
الله نور السماوات و الارض
As Quran sais: God is the light of heaven and earth
God grant that…
خدا کند که...
God grant that it rains today.
Get out of my face
گورتو گم کن! – از جلوی چشمم دور شو!
Get out of my face if you know what's good for you!!
Gain ground
پیشرفت کردن
Step by step Im gaining ground
Group with other things
در زمّه ی چیز های دیگر قرار دادن
You cant group me with other students!
Go bananas
از شدت عصبانیت یا خوشحالی جو گیر شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.
Gain over
ربودن
The huge car was gained over!
Give a person the benefit of the doubt
کسی را بی گناه دانستن
The lawyer was trying to give her the benefit of the doubt!
Give somebody hell
دمار از روزگار کسی در آوردن!
I know you have crashed the car & I will give you hill.
Give someone the slip
جیم شدن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip
God speed
صفر بخیر!
God speed.
Grease ones palm
سبیل کسی چرب کردن
He would've signed the contract if I'd greased his palm!!
Grasp at some thing
مشتاقانه پذیرفت
Do you like to go to the park?
I grasp at it!
Go to the dog
به گند کشیده شدن!
Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.
Go to town
سنگ تمام گذاشتن
When they give parties, they really go to town.
and chew Go bricks
برو کشکت رو بساب!
What do you say?!
Go & bricks and chew!
Get the jump on some one
پیش دستی کردن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming
Get up on the wrong side of the bed
از دنده چپ بلند شدن!
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?
Go cold turkey
یک مرتبه عادتی را کنار گذاشتن
The doctor believes that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
Get the short end of the stick
کلاه سر کسی رفتن
Martin's very unhappy because he's got the short end of the stick again.
Get ants in ones pants
دل شوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture!!
Give something ones best shot
نهایت سعی خود را کردن
I gave the exam my best shot!
Get in some ones hair
کلافه کردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair
Get something out of one s system
خود را از شر فکری خلاص کردن
Mrs. Abrams has not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.
Get a kick out of some thing
حظ کردن!
I always get a kick out of his jokes.
Get some ones goat!
کفر کسی را بالا آوردن – روی سگ کسی را بالا آوردن!
The way you treated me in front of other people got my goat.
Get cold feet
جا خوردن – دچار دو دلی شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public
Get carried away
ذوق زده شدن
Calm down. Don't get carried away. We have to sit down and talk.
Get in to hot water
تو هچل افتادن
I really get into water whenever I play hooky.
Go to the dogs
به مخروبه تبدیل شدن
My old house has gone to the dogs!
Get the ball rolling
دست به کار شدن
Move it guys! If you wanna get the job done before dark, you gotta get the ball rolling now.
Get away clean
از مجازات فرار کردن
After robbing the bank, the robbers spend off in a waiting car and got away clean
Give me five
بزن قدش!
Hey, man, Give me five!
Get off some ones back
دست از سر کسی برداشتن
Please get off my back! I can't do it for you!
Go down the drain
به هدر دادن
All the money I invested in that damned business went down the drain.
Go to bat for some one
از کسی جانب داری کردن
I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me
Have at one’s fingers ends
فوت آب بودن
I have all the lessons at my fingers end!
Hit below the belt
نامردی کردن – نارو زدن
I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.
Horses for courses
هر کسی را بهر کاری ساخته اند
You cant make me be a doctor dear!
Horses for courses!
He’s got a screw loose
یک تخته اش کم است!
Don’t get angry! He has got a screw loose.
Have in out with him
مورد حمله قرار دادن
The new president had in out with the old one!
Have a screw loose
یه تخته کم داشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose.
Hear over the grapevine
از زبان این و آن شنیدن
How do you know Mr. Smith is resigning?
I heard it over the grapevine.
He is bared his head in the sand
سر خود را زیر برف کردن
Don’t bared your head in the sand
Some thing is happening there!
Have a finger in every pie
نخود هر آش بودن
If you try to have a finger in every pie I will omit you from the group.
He is a dog in the manger
نه خود خورد نه کس دهد گنده کند به سگ دهد...!
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger!!
His life failed him
عمرش وفا نکرد
His life failed him & he couldn’t see his lawyer son!
He's over the hill
کسی که دلش جوان است
He is not as old as he seems. he is over the hill.
His tongue on son wheels
زبانش را گنجشک خورده است
SAKHA can't answer the questions, it seems His tongue is on son wheels!!
Happy to you
خوش به حالت!
Oh…happy to you that you have a real good mom!
Hang in there
طاقت آوردن
If you hang in there I will save your life!
Have the last word
حرف خود را به کرسی نشاندن
Who has the last word in your family?!
He is as green as grass
صبر ایوب داشتن
They say, SAKHA is as green as grass in the field of studying!
Hold your horses
تند نرو- دست نگه دار!
Hey, don't get so mad! Hold your horses and let us explain.
Horse of a different color
وصله ی نا هماهنگ – نا مربوط
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color!
He puts his foot down
هر دو پا را در یک کفش کردن
The child put his foot down and said: I want the bicycle - want the bicycle.
Have ones cake and eat it too
هم خدا و هم خرما را خواستن!
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!
He has not a penny to bless himself with
آه نداره که با ناله سودا کنه
He has not a penny to bless himself with
He led a dog’s life
آب خوش از گلویش پایین نرفت
As long as his life he led a dogs life!
His blood is up
خونش جوش آمده است
When she heard the bad news her blood got up!
He is no better than I am
خون او از من رنگین تر نیست!
He is no better than I am
He lets the cat
از دهنش دررفت!
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag!
He is not so black as he is painted
قلم در دست دشمن است!
He is not so black as he is painted
He has a good hand at some thing
کهنه کار بودن در کاری
SAKHA has a good hand at English.
He is in the prime of life
پایش لب گور است
He is in the prime of life
He has one foot in the grave
یکی از هزار گلش نشکفته است
He has one foot in the grave.
He has style
صاحب نظر بودن
Does SAKHA have style in English?!
He can make both ends meet
دستش به دهنش میرسد
He can make both ends meet
Hang on a person’s lips
چشم به دهان کسی دوختن
Don’t you have any idea with you yourself?!
You always hang on your moms lips!
He was near to tears
چیزی نمونده بود بزنه زیر گریه!
He was near to tears.
Hang it
به دَرَک!
Hang it
Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old
سر گرگ باید هم اول برید
نه چون گوسپندان مردم درید
Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old
He will marry them in an hour if he has seven blind daughters
اگه هفت تا دختر کور داشته باشه
یک ساعته شوهرشان میدهد
He will marry them in an hour if he has seven blind daughters
Human blood is all of a color
بنی آدم اعضا ی یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
Human blood is all of a color.
High places have their precipices
هر فرازی را نشیبی است
Don’t be sad dear, High places have their precipices!
Hit the hay
پریدن توی رختخواب
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hay!
Hasty work double work
آدم عجول کار را دوباره میکنه!
Hasty work is a double work
Horse of a different color
بی ربط بودن
We are speaking about trees. grass is a horse of a different color!
Hot under the collar
جوش آوردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.
Have a sweet tooth
به چیز های شیرین علاقه داشتن!
Daddy eats sweets and chocolate every day. He has a sweet tooth.
Honesty is the best police
صداقت بهترین سیاست زندگی است
Honesty is the best police
He has sown his wild oats
آرد خود را بیخته است!
He sown his wild when he opened his mouth!
Horse of a different color
از زمین تا آسمان فرق داشتن
Men & women are really horses of a different colors.
Hit the ceiling
حسابی از کوره در رفتن
SAKHA s father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket.
Have a frog in ones throat
گرفته بودن صدای کسی – صدا از گلوی کسی در نیامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat
Have some ones number
دست کسی را خواندن
Joe has been so friendly to me recently, but I have his number. He just needs my money.
Hit the nail on the head.
درست حدس زدن – درست به خال زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head
Have the world by the tail
دنیا به کام کسی بون
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!!
Hold ones tongue
جلوی زبان خود را گرفتن
Hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way
Horse around
بازی گوشی کردن
Stop horsing around and get to work!
It is a knick knack
برگ سبزی است تحفه ی درویش
When SAKHA gave the gift, he said it is a knick knack.
Hen pecked husband
زن زلیل
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband
in ones book
به عقیده ی کسی
In my book, you are the most generous person in the world
It rains cats and dogs
باران شدید باریدن
Yesterday it was raining cats & dogs!
It will pass without one single incident
آب از آب تکان نخورد
It will pass without one single incident
If gold rusts what then can iron do?
هرچه بگندد نمکش میزنند وای به روزی که بگندد نمک!
If gold rusts what then can iron do?
I’ll cook your goose
آشی برایت بپزم که یک وجب روغن داشته باشد...
You will see what happens; I will cook your goose!
In the same boat
همدرد بودن
I'm broke. Can you lend me a couple of bucks?
Sorry, I'm in the same boat.
I have little hope in it
چشمم آب نمی خورد!
I have a little hope in what he said!
It does not please god
خدا را خوش نمی آید
It doesn’t please god if you don’t help the poor.
in the hole
قرض بالا آوردن
I'm five thousand bucks in the hole. I don't know what to do!!
I congratulate you
چشم شما روشن...
I congratulated him when I saw him.
In the twinkling of an eye
در یک چشم به هم زدن
In the twinkling of an eye I will reach there!
It is never too late to learn
هرگز برای آموختن دیر نیست
It is never too late to learn
in the bag
100%
I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.