To influence by an evil eye
چشم زدن
I wont be influenced by your evil eye.
Take no pain
زحمت نکش
Take no pain , everything will be done by her!
The last straw
کاسه ی صبر کسی لبریز شدن
She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother!
To save one’s hide
جان سالم به در بردن
Nowadays its so hard to save your hide in businesses!
To bring someone to his senses
حال کسی را جا آوردن
The old man is being brought to his sense by the new joker!!
To play a trick on some one
حقه زدن
Playing a trick on him wont be possible.
To find out
ملتفت شدن
Did you find out what the teacher said?!
Take a person at his word
اعتماد به قول کسی
I take you at your word & give you the key!
Take freedoms with a person
با کسی زیاد خودمانی رفتار کردن
Try not to take freedoms with him , he is not so polite.
To disgraced someone
بی آبرو کردن!
Sam disgraced his uncle when he opened his mouth!
To be all abroad
تو باغ نبودن!
SAKHA, are you all abroad?!
What was my last sentence?!
To be all ears
سراپا گوش بودن
No dear teacher im all ears!
To be all eyes
چهار چشمی پاییدن
Im all eyes to see what his next action will be?
There is money in it
پول توش هست؟!
Is there enough money in this business?!
To be incautious
بی احتیاطی کردن
To insult some one
بی احترامی کردن
SAKHA never try s to insult any body even his enemies!
To act rudely
بی ادبی کردن
Acting rudely in front of him wont help you do no thing!
Turn ones stomach
حال کسی را بهم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.
To set moving
به جنبش درآوردن
Lets set the group moving.
To kick up a row
جنجال راه انداختن
Its his habit to kick up a row in any discussion!
To pride one self
مفاخرت کردن
My dad prides him self because of me.
To carry in the arms
بغل کردن
When I saw him I carry him in the arms.
To skin a flint
از آب کره گرفتن
The ability to skin a flint is sometimes so useful.
There wasn’t a soul to be seen
پرنده پر نمی زنه!
There wasn’t a soul to be seen
To rope peter to pay Paul
کلاه علی را سر ولی گذاشتن
To rope peter to pay Paul
To give a curt negative reply
آب پاکی را رو دست کسی ریختن
When SAKHA wanted the new car from daddy he cried: No & gave a curt negative reply!!
To be treated others as you would like
بر کس مپسند انچه ترا نیست پسند
You have to treat others as you like!
They will never go in double harness
آبشان در یک جوب نمی رود
They cant go on together , they will never go in double harness!
Two heads are better than one
دو تا فکر بهتر از یک فکر است!!
Two heads are better than one
The shoemaker’s son always goes barefoot
کوزه گر از کوزه ی شکسته آب می خورد
The shoemaker’s son always goes barefoot!!
To lose hope
قطع امید کردن!
I lost hope from you when you started the game.
To cause to be killed
به کشتن دان
The judge said: Franklin caused Jack to be killed.
To seem reasonable
به عقل گنجیدن
The prices in this shop seem reasonable.
To lose unluckily
مفت از دست دادن
I have lost all the money I got unluckily!
Take the bull by the horns
آستین همت بالا زدن
You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all!
To nag!
هی نق زدن!
The child is nagging again!
Talk shop
بی موقع از کسب و کار حرف زدن
Okay, guys. Let's stop talking shop and enjoy ourselves
Throw the book at
به اشد مجازات محکوم کردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm gonna throw the book at you.
Talk of the devil
عجب حلال زاده ای!
Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!
Talk some ones ear off
با پر حرفی سر کسی را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her!
Too big for ones britches
پا را از گلیم دراز تر کردن!
You're too big for your britches, young man You'd better be more respectful
To be out on a limb
در موقعیت خطر ناک بودن
I was out on a limb when I entered the hole!
Throw the book out
شدیدا مواخذه کردن
I will throw the book out with you when we reach home.
The coast is clear
اوضاع رو به راهه- خبری نیست
Okay guys, You can come out of your hiding place now. The coast is clear!!
The party is over
دیگه بازی تمومه!
Freeze! Stop over there! The party's over!
To be on ones high horse
خود را گرفتن – باد کردن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again!
To bring down the house
سنگ تمام گذاشتن
SAKHA has brought the house down when he built the web!!
Tongue in cheek
شوخی – بی منظور
Even though Mary's remarks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended
The ball is I some ones court
گوی و میدان دست کسی بودن
I did all I could. Now, the ball is in your court
The kiss of death
فاتحه ی کسی را خواندن
Yesterday's rain was the kiss of death for our picnic!
Test the waters
سبک سنگین کردن
We have to test the waters before we make a final decision.
Talk through ones hat
از روی معده حرف زدن
Don't listen to him. He's just talking through his hat!
The salt of the earth
اشخاص شریف و نازنین
Everybody knows that Jim and his old lady are the salt of the earth.
Tit for tat!
این به اون در!
After he broke my old glasses he said, Tit for tat!
Turn someone off
حال کسی را گرفتن
You really turn me off when you talk with your mouth full!
Under dog
شخص تو سری خور
All the children should be trained not to be under dog people when they grow up!
Up someone to expose him
پته ی کسی را روی آب ریختن
My elder brother up me to expose me in front of dad!
Unless you try you will not succeed
تا نکوشی کامیابی نیست
My dad always sais: Unless you try you will not succeed!
Upon my life
به جان خودم!
Oh…upon my life im not kidding!
Up ones sleeve
چیزی را در آستین پروراندن
I wonder what tricks he has up his sleeve this time
Under a cloud
سوء ظن
What is new under your cloud this time?
Under the table
زیر میزی دادن
Don’t try to give him some thing as the under the table, he wont accept it!
Under ones very nose
درست جلوی چشم کسی بودن
The witness told the court that the murder had been committed under his very nose
Wear a long face
قیافه ی عبوس به خود گرفتن
Why did you wear that long face at the meeting?!
We seek water in the see
آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم
We seek water in the see
What is done cannot be undone
آب از جوی رفته باز نمی گردد
What is done cannot be undone
With tears to be chocked
بغض در گلو ترکیدن
I wanted to cry with tears to be chocked!
Where there is a will there is a way
خواستن توانستن است
Where there is a will there is a way!
Water down
ضعیف شدن
Why have you watered down?
Water under the bridge
همه چیز عوض شده
Nowadays the water is under the bridge!
Work shoulder to shoulder
دوش به دوش هم کار کردن
If we Work shoulder to shoulder we can progress.
What s cooking?
چه خبرا؟!
What's cooking, pat
Well, nothing much
Willy-nilly
چه بخواهد،چه نخواهد!-خواه نا خواه!
Willy – Nelly he has to come back!
Wheel and deal
ساخت و پاخت کردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal!!!
Wet behind the ears
همی از دهن بوی شیر آیدت.
همی رای شمشیر و تیر آیدت.
He's too young to become a manager. He's still wet behind the ears!
Walk on air
از خوشحالی روی ابر ها راه رفتن
SAKHA was walking on air when he heard the news.
We all make mistakes
انسان جایز الخطاست!
We all make mistakes
Wear the pants
رئیس خانه بودن
In our family, It's my mother who wears the pants
Where is the beef?
اصل قضیه را رو کن!
Your proposal seems to be really appealing, but where's the beef ?!
Wet blanket
آدم حال گیر
You shouldn't invite him to your birthday party. He is such a wet blanket!
Walk on air
از شادی بال در اوردن
Sakha was walking on air on his graduation day.
We haven’t seen much of you
پیدات نیست؟!
When SAKHA interred the ILI class after 3 sessions absence , the teacher asked: where
Were you all these sessions? We haven’t seen much of you!
Work ones fingers to the bone
جان کندن – سخت کار کردن
I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it
You look hale
کشتی هایت غرق شده است
After Franklin failed the term, he looked hale!
You must lie on the bed you have
هر چه کنی به خود کنی-گر همه نیک و بد کنی
You must lie on the bed you have
You are what you think
گر در دل تو گل گذرد گل هستی
You are what you think
You are indebted to him
حق به گردن کسی داشتن
You are indebted to him
You can’t think again
کور خوندی!!
You can’t think again
You want a thing done do it your self
کس نخوارد پشت من جز ناخن انگشت من!
You want a thing done do it your self
You must be out of your mind
باید عقلت رو از دست داده باشی!
You must be out of your mind
Yes sport but no addiction
ورزش آری - اعتیاد نه
Yes sport but no addiction
Yours truly
چاکر- مخلص- بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.